学校日記

5月の引き渡し訓練の準備を

公開日
2026/04/21
更新日
2026/04/21

学校生活の様子

5月15日(金)に行われる「引き渡し訓練」についてお知らせです。

 昨年までは、1年生のみで行っていましたが、コロナ収束から十分な時間がたったことや各地で近年地震が多発していることを鑑み、今年度は全校で引き渡し訓練を行うことになりました。ご多忙の折ではありますが、子供たちの命にかかわることですので、各ご家庭でも予定を調整していただき、ご対応の準備をお願いします。詳しくは、スクリレの通知をご覧ください。


 特に、子供たちを引き渡しできる方は、家庭調査票での事前調査でお名前のある方に限りますので、ご注意ください。ご不明の点は、教育相談の際に担任にご相談ください。

This is an announcement regarding the "Evacuation Drill" to be held on Friday, May 15th.

Until last year, this drill was only conducted for first-grade students. However, considering that sufficient time has passed since the end of the COVID-19 pandemic and the recent increase in earthquakes in various regions, this year we will be conducting the evacuation drill for the entire school. We understand that you are busy, but as this concerns the lives of your children, we ask that you adjust your schedules and prepare accordingly. Please see the notice from the school's official website for details.

Please note that only those whose names appear in the pre-drill survey on the family information form will be able to receive their children. If you have any questions, please consult your child's teacher during your educational consultation.

Este é um comunicado referente ao "Simulado de Evacuação" que será realizado na sexta-feira, 15 de maio.

Até o ano passado, este simulado era realizado apenas para os alunos do primeiro ano. No entanto, considerando o tempo decorrido desde o fim da pandemia de COVID-19 e o recente aumento de terremotos em diversas regiões, este ano realizaremos o simulado de evacuação para toda a escola. Entendemos que vocês estão ocupados, mas como isso diz respeito à vida de seus filhos, pedimos que ajustem seus horários e se preparem adequadamente. Consultem o comunicado no site oficial da escola para obter mais detalhes.

Observem que somente os pais ou responsáveis ​​cujos nomes constarem no questionário pré-simulado, presente no formulário de informações familiares, poderão receber seus filhos. Em caso de dúvidas, consultem o(a) professor(a) do seu filho(a) durante a reunião pedagógica.

这是关于5月15日(星期五)举行的“疏散演习”的通知。

往年,这项演习只针对一年级学生。但考虑到新冠疫情结束已过去一段时间,且近期各地地震活动增多,今年我们将面向全校师生开展疏散演习。我们理解您工作繁忙,但事关您孩子的生命安全,恳请您调整日程安排并做好相应准备。详情请参阅学校官网上的通知。

请注意,只有在家庭信息表演习前调查问卷中列出的家长才能接孩子。如有任何疑问,请在家长咨询时咨询孩子的老师。

Đây là thông báo về cuộc diễn tập sơ tán sẽ được tổ chức vào thứ Sáu, ngày 15 tháng 5.

Cho đến năm ngoái, cuộc diễn tập này chỉ được thực hiện cho học sinh lớp một. Tuy nhiên, xét thấy đã đủ thời gian kể từ khi đại dịch COVID-19 kết thúc và tình trạng gia tăng động đất gần đây ở nhiều khu vực, năm nay chúng tôi sẽ tiến hành diễn tập sơ tán cho toàn trường. Chúng tôi hiểu rằng quý vị rất bận rộn, nhưng vì điều này liên quan đến tính mạng của con em quý vị, chúng tôi đề nghị quý vị điều chỉnh lịch trình và chuẩn bị cho phù hợp. Vui lòng xem thông báo trên trang web chính thức của trường để biết thêm chi tiết.

Xin lưu ý rằng chỉ những người có tên trong khảo sát trước diễn tập trên mẫu thông tin gia đình mới được đón con em mình. Nếu quý vị có bất kỳ thắc mắc nào, vui lòng liên hệ với giáo viên chủ nhiệm của con em mình trong giờ tư vấn giáo dục.